На Мальті школярам 15−16 років на державному іспиті з арабської мови запропонували перекласти текст передсмертної записки. Екзаменаційна комісія пізніше визнала свою помилку і вибачилася.
Про це повідомляє The Times of Malta.
Старшокласники перекладали прощальний лист чоловіка своїй дружині та дітям. У ньому він зізнався, що не може більше жити, оскільки дружина покинула його і він розчарувався в житті.
Іспит проходив у межах сесії для отримання документу про повну вищу освіту. Завдання складалося з двох частин: переклад тексту з арабської на англійську і навпаки. В англійському тексті йшлося про арабські країни, в арабському — про самогубство.
«Я багато робив для тебе, коли був молодий, але тепер я старий і бідний, тому ти кинула мене, і я вирішив померти. Можливо, для мене уготоване інше життя. Можливо, я буду там щасливий. Можливо, я буду в оточенні таких же бідних людей, як і я. Я люблю тебе. Прощавай», — йдеться в уривку.
And meanwhile in Malta , this is the exam given for 15 years old students to translate to english. No this is not a joke ! It was a boards error having a father's suicide note being translated #Malta #Exam #Matsec pic.twitter.com/vr0gsolW3F
— El.RoDoS (@TheRoDoSs) June 18, 2021
Екзаменаційна комісія вибачилася за те, що випускникам довелося перекладати передсмертну записку. У ній пояснили, що текст члени комісії обирали «на основі своїх професійних знань і досвіду», і пообіцяли старшокласникам, що інцидент не вплине на їхні оцінки.
Пропозиція перекласти лист про наміри скоїти самогубство спричинила критику і в соцмережах.