Скульптуры людей перед ноутбуком

В конце октября киевская IT-компания TechExpace попала в языковой скандал. Украиноязычному кандидату отменили собеседование на основании того, что рабочий язык общения в фирме — русский. После публичной огласки компания извинилась, возложила вину на «стажера-рекрутера» и сообщила, что ее немедленно уволили.

Это не единственный языковой инцидент в IT-сфере. К примеру, в прошлом году в подобной ситуации оказалась киевская школа робототехники RoboCode. Все потому, что, несмотря на заявления о преподавании на украинском языке, один из учителей проводил уроки на русском. Тогда в школе объяснили, что на этом языке детям лучше объяснять сложные термины, хотя большинство из них позаимствованы из английского.

Впрочем, по словам Зеновия Вереса, руководителя образовательного комитета «Львовского IT Кластера», подобные истории — скорее исключения, чем правило. В крупных компаниях внутренние коммуникации в большинстве своем ведут на украинском языке, с иностранными заказчиками общаются на английском. Российский язык используют преимущественно компании, ориентированные на российский рынок. Таких сейчас немного.

Украиноязычное IT-образование

На сегодняшний день в IT-отрасли в Украине работает более 200 тыс. специалистов, при этом за последние четыре года их количество удвоилось, а за последние восемь — почти утроилось. По абсолютным показателям по численности IT-специалистов, наша страна занимает второе место в Центрально-Восточной Европе, однако в процентном значении — к общему количеству работающего населения — нам еще есть, куда расти. Так, в Украине IT-специалисты составляют всего 1,3% от общего количества работников, что в 2,5 раза меньше показателей Польши и почти в 5 раз меньше показателей Эстонии. Поэтому по прогнозу Центра экономического восстановления (ЦЭВ), МОН и Минцифры, к 2030 году сектор будет нуждаться не менее чем в 500–600 тыс. специалистов.

Отечественные высшие учебные заведения ежегодно выпускают около 25 тыс. специалистов, что значительно больше показателей соседних Польши (17 тыс.) и Румынии (8 тыс.). Правда, только половина выпускников украинских вузов работают по специальности. Одновременно быстро развивается неформальное IT-образование. В ее заведениях, по оценке ЦЭВ, каждый год приобретают навыки около 60 тыс. человек. Большая часть (85%) из них — с целью повышения своей квалификации.

Школа программирования

Проблем с получением профильного образования на украинском языке, как утверждают опрошенные эксперты, на данный момент нет. «Цифровые навыки закладываются у детей в школе на уроках информатики. Кроме того, все больше родителей привлекают детей к разным курсам, школам робототехники, где язык преподавания — украинский», — рассказывает Максим Почебут, вице-президент Ассоциации IT Ukraine по вопросам образования, Chief Learning Officer в Sigma Software Group. Так же на украинском языке происходит преподавание в университетах.

Почебут объясняет, что в Харькове или Сумах в подобных школах еще можно увидеть русскоязычных тренеров. Однако, по его словам, с каждым годом украинский язык получает все большее распространение в неформальном образовании.

Крупнейшие IT-компании в Украине сейчас активно развивают собственные образовательные программы, преподают в которых именно на украинском языке. «Мы предлагаем большое количество учебных инициатив, как для опытных специалистов, так и для тех, кто находится на старте карьеры. К примеру, основной язык учебных инициатив GL BaseCamp и GL ProCamp — украинский», — отмечает Наталья Михайлюк, координатор университетской программы GlobalLogic во Львове.

Английский язык по большей части используют в программах повышенного уровня — это курсы для менеджеров, управленцев, специалистов, уже проработавших в индустрии несколько лет. «Если говорить о развитии в IT-профессии, работе на международных проектах, возможности обращаться к новейшим разработкам, исследованиям, то без знания английского сделать это невозможно», — объясняет Денис Гринев, руководитель образовательных программ ЕРАМ University.

Новые слова

IT-сфера — лидер по количеству заимствований из английского языка. Начиная от названий должностей, специализированных терминов и рабочих процессов, заканчивая профессиональным сленгом, который не только рядовым гражданам, но и новичкам в отрасли кажется малопонятным. Хотя многим словам можно найти украинские аналоги. Такие как: «митинг» — «нарада», «кол» — «дзвінок», «баг» — «помилка». «Украинский язык содержит много слов, позволяющих точно передавать суть терминов. Однако есть проблема с англицизмами, когда у термина есть перевод, но люди упорно используют заимствования. Это обусловлено работой с партнерами из разных стран и использованием английского как языка общения», — рассказывает Зеновий Верес.

Школа программирования

Как объясняет Наталья Михайлюк из GlobalLogic, поскольку на английском часто осуществляется официальная коммуникация в IT-сфере, то и потребность в переводе или замене англицизмов возникает крайне редко. Хотя для их объяснения, особенно специализированных терминов, украинской лексики вполне достаточно. «Конечно, есть слова, которые трудно перевести, например back-end, front-end, HTML или CSS. Однако трудностей с объяснением и пониманием этих слов у наших специалистов, конечно, нет», — рассказывает она. Вместе с тем, в GlobalLogic предлагают своим консультантам курсы украинского языка, где, в том числе, рассматривают вопросы замены иностранных слов.

Кроме того, иногда англоязычный термин невозможно перевести одним словом с сохранением заложенного содержания. Например, «скрам» — способ гибкого управления разработкой программного обеспечения, суть которого вообще невозможно объяснить одним предложением. «Спринт» — небольшой фиксированный отрезок времени, за который команда должна сделать определенную часть проекта.

«Бас-фактор» — количество ключевых участников команды, в случае потери которых невозможно завершить проект.

Поэтому использование англицизмов банально упрощает общение на рабочие темы, а их массовое употребление привело к появлению в среде IT-работников специфического сленга. «Он уже настолько проник в нашу повседневную жизнь, что эти термины употребляем и дома. Это действительно профессиональный язык и никто уже не обращает внимания на то, что в нем много заимствований из английского», — резюмирует Максим Почебут.

Старший брат больше не следит за тобой. Почему демократические страны отказываются от технологий распознавания лиц
Метавселенная на горизонте. Зачем Facebook сменил название?
Обычное дело. Технологии, которые изменят нашу жизнь к 2050 году