Платформа Netflix виправила в субтитрах до російського фільму «Брат-2» переклад слова «бандерівець».
У першій версії слово переклали як «Ukrainian Nazi collaborator» («український нацистський колабораціоніст»). Тепер його виправили на «banderite», повідомила нардеп Олександра Устінова у Facebook.
Переможенька, або гарні новини від бандерівців з Нетфліксу 🔥 Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав...
Posted by Oleksandra Ustinova on Tuesday, June 1, 2021
Первісний переклад спровокував обурення українців у соцмережах, а вже за кілька годин його замінили.
За словами депутата, інші нардепи писали колективні запити в компанію, а вона написала українцям з Кремнієвої Долини.
У Росії зробили попередження Disney через мультфільм з ЛГБТ-героєм